这不是错别字!

汉斯-罗斯林 是一位充满热情的瑞典医生、研究员、公共卫生倡导者,也是 TED 演讲的顶级演讲者。他因在人类发展统计方面的创新演讲而闻名,他还与儿子和儿媳合作,在自己的网站上向所有人提供他的数据演示工具 gapminder.org.如果您是一名教师,而且还没有浏览过 一元街 那么您就错失了一个宝贵的机会,让您和您的学生了解世界各地不同的生活质量,以及过去几百年来人类发展取得的令人难以置信的进步。

罗斯林今年在与胰腺癌的斗争中去世,但他得以完成了可能是他最重要的遗产: 实事求是我们的十个理由关于错误 关于 世界-以及为什么 事情 是否 比你更好.世界上的每一位教师和学生都应该读一读这本通俗易懂、充满希望、令人大开眼界的书,了解世界是如何 IS 尽管那些生活在最富裕的四分之一人口中的人往往被误导,但他们的生活正在变得越来越好。他在书中的核心观点是,我们对世界和进步的看法必须受数据支配。只有有了清晰的数据,我们才能衡量、规划甚至庆祝我们的进步。尽管我们还有很长的路要走,但这些数据值得庆祝。

我之所以提到汉斯-罗斯林,一方面是因为我发现他的工作非常鼓舞人心,另一方面也是因为他在《语言》一书的结尾处对语言发表了颇有见地的看法。 实事求是。 他写道

我认为,用不了多久,企业对事实错误的关注程度就会超过对拼写错误的关注程度,并希望确保其员工和客户定期更新世界观。  

我完全同意罗斯林的观点。这一观点有助于所有教师,尤其是英语教师,从更大的角度反思教育的目的。语言是一种工具,是表达的载体,是分享意义的方法。不幸的是,语言常常被不恰当地与地位、阶级和其他不平等结构联系在一起。人们常常根据他们所讲的语言或他们讲这些语言的方式来评判他们。这有助于解释父母学习英语的动机。

但是,当世界上大多数国际学校的学生都不以英语为母语时,我们就需要对自己的目标更加谨慎。我们的目标真的是提供国际教育吗?还是指以英语为媒介的教育?这种区别重要吗?不幸的是,我认为国际学校之间存在着一种微妙的等级制度,在这种制度下,我们会悄悄地插入一些形容词来修饰我们所说的国际学校:"哦,那不是一所真正的国际学校!"而我们真正的意思是:"那里的英语水平不是很高"。

许多国际学校的学生家长愿意,甚至热衷于让孩子掌握英语,而不惜牺牲第一语言的读写能力,甚至是第一语言的能力。这并不意味着我们剥夺了家长的选择权,也不意味着我们应该拒绝家长认为最符合其子女利益的选择。但是,作为国际教育工作者,我们必须小心谨慎,不要把国际教育与特定的英语能力概念挂钩,哪怕是含蓄地挂钩。

在许多领域,以英语为母语或类似母语的人可能仍然比其他人更有优势。但在商业领域,正如罗斯林所指出的,这种能力可能不再是一种合理的优势。

作为教育工作者,我们必须努力帮助学生尽可能流利、准确地学习英语,但我们应该谨慎,不要把英语本身视为目的。这也是数据驱动的事情。随着西班牙语在全球的增加和中国的不断崛起,现在有其他语言可以对英语在过去两百年中的影响力形成严重的抗衡。

双语不是解决世界问题的答案。但我相信,更多的语言意味着更多的多样性、更多的视角,也意味着有更多的机会弘扬文化。双语还能让我们对错别字更加谦逊!不平等和地位问题可能永远是人类的斗争。但是,如果我们要成为真正的国际教育者,我们就需要对英语和教育之间的关系有更广泛的理解。

就在上述评论的几页之前,罗斯林写道

简历中出现一个错别字,你可能就得不到这份工作。但是,如果你把十亿人的大陆搞错了,你仍然可以被录用。甚至还能升职。

语文教师。班主任行政人员。让我们把人放在错别字之上。

 

一条评论

Tim进行回复取消回复

本网站使用 Akismet 来减少垃圾邮件。了解如何处理您的评论数据。